Nous savons que Don Quichotte est présenté par Cervantes comme une œuvre écrite par un arabe ou maure – il est tantôt « moro », tantôt « árabe »- Cide Hamete Benengeli, « sabio » (savant) et « historiador » (historien). Ainsi, Cervantès nous dit qu’il n’a fait que traduire en Castillan – grâce à un traducteur morisque – ce qui était supposé être un texte arabe à l’origine. 

Du moment que nous avons affaire à un roman fondateur qui prétend n’être qu’une traduction de l’arabe, voyons de plus prêt qui était Cide Hamete, ses fonctions dans le roman, et pourquoi Cervantes invente Cide Hamete l’historien, l’écrivain (escudriñador) ? Voilà donc les questions qui nous intéressent ici, du moins du point de vue de l’histoire littéraire.

C’est ainsi que commence l’article de M. Abbès Bahous, Professeur à l’Université de Mostaganem, en Algérie. Nous le remercions pour l’autorisation de diffusion de son excellent article, lequel fait un point judicieux sur une question bien controversée…!